Once Tłumaczenia - Once

Justyna

2.750

Dobra trzeba odbębnić tłumaczenie tego śmiesznego coveru. Wszystkie formy osobowe są płci żeńskiej, bo oryginał jest, bodajże, autorstwa kobiety.

„Gdzie byłeś zeszłej nocy?”

Wciąż
Kołuje mi się w głowie...
Jakże żałuję, wszystkiego, co powiedziałam!
Dlaczego kazałam ci odejść?
Ratując swą dumę, lecz tracąc duszę!

Jestem tu zupełnie sama,
Wciąż czekam przy telefonie!
Godziny mijają,
Cóż innego mogę począć, poza płaczem?

Dzwonię i dzwonię,
Tylko po to, aby wszystko wyjaśnić!
Czyżbym przegrała już walkę?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Błagam i płaczę,
Pytając wciąż:
Gdzie byłeś zeszłej nocy?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Zagubiona
W ciemności i w strachu!
Gdybyś tylko mógł ujrzeć potoki mych łez!
Chyba zaczynam wariować!
Gdzie poszedłeś i co znalazłeś?

Jestem tu zupełnie sama,
Wciąż czekam przy telefonie!
Godziny mijają,
Cóż innego mogę począć, poza płaczem?

Dzwonię i dzwonię,
Tylko po to, aby wszystko wyjaśnić!
Czyżbym przegrała już walkę?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Dzwonię i dzwonię,
Tylko po to, aby wszystko wyjaśnić!
Czyżbym przegrała już walkę?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Błagam i płaczę,
Pytając wciąż:
Gdzie byłeś zeszłej nocy?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

[solo]

Jestem tu zupełnie sama,
Wciąż czekam przy telefonie!
Godziny mijają,
Cóż innego mogę począć, poza płaczem?

Dzwonię i dzwonię,
Tylko po to, aby wszystko wyjaśnić!
Czyżbym przegrała już walkę?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Błagam i płaczę

Dzwonię i dzwonię,
Tylko po to, aby wszystko wyjaśnić!
Czyżbym przegrała już walkę?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Błagam i płaczę,
Pytając wciąż:
Gdzie byłeś zeszłej nocy?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?

Gdzie byłeś zeszłej nocy?
Gdzie byłeś zeszłej nocy?
Błażej

295

W przerwie świątecznej przysiadłem do "Wish I had an Angel" - życzę miłego śpiewania. W kilku miejscach trzeba poćwiczyć żeby się zmieścić w melodii, więc zamieściłem kilka wskazówek. Dobrej zabawy i będę wdzięczny za ewentualne sugestie :).

Pragnę poznać anioła,
Chwilę miłości mieć,
Pragnę twego anioła w tę noc!

W głębię ginącego dnia
Zrobiłam krok wychodząc z niewinnych serc!
Gdy padnę ty znienawidzisz mnie
Jak wcześniej nic ta noc zaboli cię!

Stara* miłość chce żyć,
Stare* kłamstwa chcą bardziej!
[*trzeba zmieścić w „old”]

Pragnę poznać anioła,
Chwilę miłości mieć,
Pragnę twego anioła,
Maryję Dziewicę twą!
Kocham się w żądzy swej,
W popiół spalę skrzydła jej
Pragnę twego anioła w tę noc!

Okrutna, krucha, spadam tak,
W upojenia masce reguł już brak!

Stara miłość chce żyć,
Stare kłamstwa chcą bardziej!

Pragnę poznać anioła,
Chwilę miłości mieć,
Pragnę twego anioła,
Maryję Dziewicę twą!
Kocham się w żądzy swej,
W popiół spalę skrzydła jej,
Pragnę twego anioła w tę noc!

Ognia dreszcz,
Wstrzymać rzeź!
Lecz nagrodę niech odda noc!
Obłudnik
Druhem chce być!
Trzynasty* apostoł, który zdradził mnie za nic! [*trzeba zmieścić w „thirteenth”]

Taniec, czułość
Dotyk, błogość
Piękno mroczne myśli niosą...

Pragnę poznać anioła
Chwilę miłości mieć,
Pragnę twego anioła,
Maryję Dziewicę twą!
Kocham się w żądzy swej,
W popiół spalę skrzydła jej,
Pragnę twego anioła w tę noc!

Pragnę poznać anioła,
Pragnę poznać anioła,
Pragnę poznać anioła,
Pragnę poznać anioła!
Kto nie wierzy w cuda, ten nie jest realistą - Dawid Ben Gurion
Błażej

295

Jak zwykle życzę miłego śpiewania :)

"NEMO"

Oto jestem ja na zawsze,
Wśród straconych tkwię,
Tak bez imienia trwam,
Bez serca co mi wskaże drogę!

Oto jestem ja na zawsze
Bez imienia trwam...
Tak staram się swym wierszem,
Odnaleźć życia ścieżkę!

Niech spadnie deszcz,
Ukoi mnie,
Wszak ja tylko znów marzyć chcę...
Jak kochać – wiem,
Lecz w mroku tkwię,
Za nadzieję dać wszystko chcę!

Mój kwiat co uwiądł pomiędzy
Stroną dwa i trzy...
Co raz i na wieki kwitło,
Znikło z grzechem mym...

W ciemność wkraczam,
Śpię z aniołem,
Przeszłość koi mnie...
Niech mnie tknie twa miłość,
I objawi imię moje!

Niech spadnie deszcz,
Ukoi mnie,
Wszak ja tylko znów marzyć chcę...
Jak kochać – wiem,
Lecz w mroku tkwię,
Za nadzieję dać wszystko chcę!

Niech spadnie deszcz,
Ukoi mnie,
Wszak ja tylko znów marzyć chcę...
Ten jeden raz
Na wieczny czas
Moje imię brzmi wiecznie – „nikt”...

Nikt odnalazł dom...
Nikt odchodzi stąd...

Niech spadnie deszcz,
Ukoi mnie,
Wszak ja tylko znów marzyć chcę...
Jak kochać – wiem,
Lecz w mroku tkwię,
Za nadzieję ja wszystko dam!

Niech spadnie deszcz,
Ukoi mnie,
Wszak ja tylko znów marzyć chcę...
Ten jeden raz
Na wieczny czas
Moje imię brzmi wiecznie – „nikt”...

„Nikt” moje imię brzmi...
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 16.01.2015, 17:22 przez Blazej.)
Kto nie wierzy w cuda, ten nie jest realistą - Dawid Ben Gurion
Agnieszka

350

Witam wszystkich!

Zdecydowanie zbyt rzadko udzielam się na naszym forum (500+ nieprzeczytanych postów ;), ale to przez brak czasu... Życie pędzi przed siebie i czasem mam wrażenie, że za nim nie nadążam. Jednak w ostatnim czasie zmusiło mnie do przystanku. Rzuciło w twarz pytanie o sens tej gonitwy, życiem zwanej, o jej prawdziwy cel. Smutne okoliczności sprawiły, że od kilku tygodni utwór „Higher Than Hope”  towarzyszy mi częściej, niż bym tego chciała. Postanowiłam więc się z nim zmierzyć i zaproponować własne tłumaczenie tekstu, którego historię i przekaz wszyscy doskonale znamy. Zaznaczam, że nie jest to tłumaczenie dosłowne (nie chciałam się powtarzać). Taki mój spontaniczny debiut. Można spróbować pośpiewać.

Ponad nadzieją

Czas
To on skradł większość mnie
I z kluczem oddalił się
Skrzyni z lekiem nie otworzę już, nie
Matko
Nie ból cierpieniem jest
Lecz dotyk miłości Twej
Gdy Twą dłoń czuję tuż przy swej

Nadziei kres
Już milknie chórów śpiew
Marzeniami moimi żyć będziesz Ty

Krwawy świt się budzi
Bez tchu w odmętach tonę
Mrok gęsty oplata mnie

Męka Pańska
Anioł przy mym boku trwa
Lecz nie skończy Chrystus wojny tej
Już od miecza nie ocali duszy mej
Nadzieja
Pejzaż ukazała mi
Gdzie o raju poeta śni
Wraz z pierwszym śniegiem odejdę stąd

Nadziei kres
Już milknie chórów śpiew
Marzeniami moimi żyć będziesz Ty

Krwawy świt się budzi
Bez tchu w odmętach tonę
Mrok gęsty oplata mnie
Krwawy świt się budzi
Spada kurtyna
Ponad nadzieją mój lek

(Chciałbym zadać sobie pytanie nie o to, dlaczego mnie to spotkało, lecz dlaczego zostałem ocalony? Cóż innego mi teraz pozostaje?)

Twoja śmierć ocaliła mnie

(Brak pewności jest przerażający, nawet nie wiesz, jak bardzo. Nie masz pojęcia, co kryje się w środku; nie wiesz, co cię czeka. Najlepszym sposobem na zapewnienie człowiekowi spokoju jest powiedzenie mu prawdy, nawet tej najbardziej ponurej.)

Krwawy świt się budzi
Bez tchu w odmętach tonę
Mrok gęsty oplata mnie
Krwawy świt się budzi
Spada kurtyna
Ponad nadzieją mój lek
[Obrazek: 2edt892.gif]



Agnieszka

350

Jako że to mój ukochany utwór NW niezmiennie od 8 lat (czyli od kiedy wpadłam w pułapkę Tuomasowej twórczości, z której nie ma ucieczki), nie może go tu zabraknąć. Tłumaczenie w wersji do śpiewania. Znów niedosłowne, delikatnie zmodyfikowane na potrzeby zgodności z rymami i rytmiką oryginału.

Miłosny list - widmo

Jednych wód toń księżycowych niegdyś niosła nas
Odległych o oceany od czujności dnia

Dla Ciebie upadnę
W Tobie miłość zamknę
Jeśli cios mi zadasz
Na wieki krwawić będę

Woń morskich fal, zanim jasność zbudzi śpiący świat
Gna mnie, gdzie Ty czekasz wśród błękitnych wspomnień snu

Dla Ciebie upadnę
W Tobie miłość zamknę
Jeśli cios mi zadasz
Na wieki krwawić będę

Wśród błękitnych wspomnień snu...

Syrena z głębin wynurzyła się
Rzec imię me, tęsknotę
Wciąż tworzę pieśni treść
Marzenia snuję w nich
Warte tego, czym bym w życiu stać się mógł

Dziecię zrodzi się ponownie
Syrena wiedzie je ku mnie
Miłości pierwszej głos
Z anioła ramion śpiewa
Wyzbyty lęku o kochania, straty ból

Do domu nieś lub zostaw mnie
Miłości ma w ciemną serca noc
Ścieżkę przed sobą zgubiłem już
Niech ta, co za mną, prowadzi mnie
(x2)

Weź mnie
Ulecz
Zabij
Do domu nieś
Drogi cień
Każdy dzień
Kolejną pętlą, co dzierży ją kat

Weź mnie
Ulecz
Zabij
Do domu nieś
Droga trwa
Każdego dnia
Ja czuwam nad naszym snem

Przeżyjmy wraz jeszcze raz Adama i Ewy grzech
Tak Twój, jak mój, wybacz bestii wielbienia gest

Zbaw mnie, dzieciństwo wróć
Ujrzeć siebie bez pancerza chcę
Tak, jak maj nastanie
Będę tu, kiedy powiesz

Czas miłością naszą żyć

Dla Ciebie upadnę
W Tobie miłość zamknę
To Ty cios mi zadałaś
Więc niech na wieki krwawię
[Obrazek: 2edt892.gif]



26

Oba świetne, ale Higher Than Hope to po prostu mistrzostwo! :D
Paulina

1.628

Misie, tak sobie walczyłam jeszcze z korektą OUAN, kiedy mnie naszło, że chyba mamy złe tłumaczenie Kuolema Tekee Taiteilijan. Tytułu głównie. W sensie, tłumaczenie Tai jest ogólnie piękne i doceniam, ale jednak tam jest accusativus. Czyli to jest czynność dokonana. Kurczę, po polsku chyba brakuje takiego dobrego odpowiednika, ale w tym przypadku śmierć nie czyni, tylko uczynia. Bo czynić można nie dokończyć. A tu chodzi wyraźnie o to, że człowiek sobie próbuje być artystą przez całe życie, ale to śmierć przypieczętuje i go tym artystą uczyni. Tylko że "Śmierć uczynia artystę" brzmi brzydko, a chyba jednak piękne tłumaczenie lepsze niż wierne (bo "przekład jest jak żona, albo piękny, albo wierny"). ;)
I generalnie tak na szybko, kiedyś się za to porządniej zabiorę, ale koniecznie "mój Stwórco", bo tam jest sufiks posesywny "-ni" ("Luojani"), to jednak trochę istotne. Jeszcze na końcu jest o otwieraniu niebios (imho lepiej "niebo", bo fińskie "taivas" jest tak samo "niebem" jak i "Niebem"), i tam jest coś takiego:
Cytat:Oman taivaan tänne loin
Czyli:
Własne niebo dotąd stworzyłem (z taką dokładnie inwersją; po fińsku to też nie jest normalny szyk zdania) - mi to "dotąd" też jest raczej istotne. Dotąd, do tego miejsca, do tego momentu. Dalej nie. A nie "w tym miejscu". To, dla Fina zwłaszcza, jest spora różnica, bo ich sufiksy przypadkowe są też dynamiczne, no a jednak coś w stylu "raj stworzony do tego miejsca" raczej sugeruje, że to nie jest enklawa na świecie, jakieś miejsce-raj, tylko że dotąd udało mi się ten raj zbudować, ale on się (prawdopodobnie) rozrośnie, w tym miejscu jest teraz, ale nie wiemy, od jakiego miejsca się rozciąga. Czyli to wcale nie musi być mała enklawa, może być jakiś większy obszar. Zwłaszcza, że jest "tänne", a nie "tähän" - czyli jest to jakieś luźno określone, niezamknięte miejsce, raczej na wolnej przestrzeni. [Taak, to tylko na podstawie jednego słowa... życie fennisty, pozdrawiam xD]
Okej, już się nie czepiam, tak mi się tylko rzuciło w oczy, kiedyś nad tym ładnie usiądę i zaproponuję więcej rzetelnych informacji. ♥

EDIT: W sumie, uświadomiłam sobie, że ten komentarz chyba powinien trafić do dyskusji, więc grzecznie proszę któregoś z moderatorów o przeniesienie (bo nie ogarnęłam w porę). :)
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 21.05.2017, 23:30 przez PaulaEija.)
 
[Obrazek: Doctor-Who-poster-Van-Gogh-raggedyfan-60...00x196.jpg]

Aby móc dodawać komentarze na Nightwish PL, musisz posiadać konto.

Załóż konto...

...aby stać się częścią społeczności Nightwish PL. :)

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się poniżej.

Użytkownicy przeglądający ten wątek:

1 gości